در طول ترجمه برای گسترش متن زبان آماده شوید
ترجمه اسناد ، ترجمه نرم افزار ، ترجمه وب سایت هزینه ی ترجمه انگلیسی به فارسی
فیس بوکتوییترLinkedInپیوند را کپی کنید
گسترش متن زبان ممکن است برای شرکت ها تعجب آور باشد زیرا آنها شروع به ترجمه اسناد ، وثیقه بازاریابی ، برنامه های نرم افزاری و محتوای وب سایت خود می کنند. اگر محتوای منبع شما به انگلیسی باشد ، ترجمه به زبانی مانند آلمانی ممکن است باعث افزایش تعداد نویسه شود ، که می تواند تأثیر عمده ای در قالب بندی داشته باشد.
مثلا:
انگلیسی: برای شروع دکمه قرمز را فشار دهید.
انگلیسی: برای شروع دکمه قرمز را فشار دهید. (38 حرف / فاصله)
همانطور که می بینید ، فقط در این یک جمله آلمانی بسیار بیشتر از جمله اصلی انگلیسی است. تکتا نیوز اکنون این مورد را به یک صفحه کامل و یک سند کامل منتقل کنید و خواهید دید که قالب بندی می تواند در صفحات و فصل ها تأثیر بگذارد.
در اینجا نمونه ای از گسترش شخصیت فقط در یک کلمه وجود دارد:
انگلیسی: تنظیمات (8 حرف)
آلمانی: نگرش ها (13 شخصیت)
چگونه آدرس متن را گسترش دهیم
برخی از راه حلهای استاندارد برای گسترش متن زبان در هنگام ترجمه ، صفحه بندی مجدد سند یا استفاده از اندازه نقطه کوچکتر است که اغلب ایده آل نیست. بهترین روش برای رسیدگی به گسترش متن قیمت ترجمه مقاله تخصصی ، برنامه ریزی برای آن در طرح اصلی است تا فضای سفید اضافی در منبع انگلیسی فراهم شود تا جایی برای حمایت از توسعه ای كه ممكن است برای نسخه های محلی اسناد شما ایجاد شود ، وجود داشته باشد.
برای نرم افزار ، ممکن است کلمات مجزا در UI وجود داشته باشند ، و در یک دستگاه تلفن همراه فضا حتی کمتر از رایانه است. در انگلیسی ، اصطلاح پنج حرف “enter” در آلمانی به هشت حرف “eingeben” گسترش می یابد. این ممکن است تنها بر اساس یک کلمه باشد ، اما در یک رابط کاربری با اصطلاحات بیشتر در صفحه ، اگر جعبه گفتگو برای ترجمه کافی نیست ، ممکن است شروع به جمع شدن یا قطع شدن کنند. در طول توسعه ، جعبه های گفتگوی طولانی یا پویا را در نظر بگیرید که در صورت لزوم می توانند اندازه آنها را تغییر دهند. همچنین ، به فروشنده ترجمه خود از هرگونه محدودیت شخصیت که برای کار در آن نیاز دارند ، آگاه کنید. ممکن است به اختصار نیاز باشد ، اما شاید بتوان از اصطلاح دیگری متناسب با فضای موجود استفاده کرد.
برای وب سایت ها و برنامه های وب ، این روزها باید طراحی پاسخگو داده شود. در مورد گسترش متن متن معمول صفحه ، صفحات در صورت لزوم برای پشتیبانی از گسترش متن گسترش می یابند. اما همانطور که در بالا با نرم افزار ذکر شد ، همچنان موارد ناوبری را در نظر بگیرید تا صفحات به درستی ظاهر شوند و خیلی شلوغ نباشند.
به عنوان یک قانون اساسی بسیار اساسی برای بسیاری از زبان ها ، گسترش از انگلیسی منبع می تواند حدود 20٪ تا 25٪ باشد. زبانهای آسیایی ، مانند حروف چینی و ژاپنی ، می توانند خطوط ظریف داشته باشند که حتی ممکن است اندازه نقطه بزرگتری برای آنها لازم باشد.
در ابتدا برای گسترش متن زبان آماده باشید تا فضای بیشتری ترجمه گوگل را در طرح / قالب اصلی خود بگنجانید و به فروشنده ترجمه خود از هرگونه محدودیت طول رشته اطلاع دهید. با فروشنده ترجمه خود بحث کنید که در صورت نبود فضای کافی ، گزینه هایی برای نیازهای خاص شما امکان پذیر است.
منابع GPI بیشتر درباره مباحث ترجمه اسناد ، ترجمه نرم افزار و ترجمه وب سایت
Globalization Partners International (GPI) به طور مکرر با طراحی ، توسعه و استقرار وب سایت چند زبانه به مشتریان کمک می کند و مجموعه ای از ابزارهای جهانی سازی را برای کمک به شما در دستیابی به اهداف پروژه بومی سازی وب سایت چند زبانه ایجاد کرده است.